kulturen

"Katter klør sjelen" - hvorfor de sier det, og hva betyr det

Innholdsfortegnelse:

"Katter klør sjelen" - hvorfor de sier det, og hva betyr det
"Katter klør sjelen" - hvorfor de sier det, og hva betyr det
Anonim

Hver av oss er kjent med uttrykket om katter som klør seg i hjertet. Hvorfor sier de det? Fraseologismer og bevingede uttrykk kommer ofte fra folklore. Folk bruker dem når de snakker om følelser og følelser. Lignende setninger er nødvendige for å dekorere vår tale. Og i dag ønsker vi å fortelle deg om katter og hvorfor de klør sjelen vår.

Hvor kom uttrykket fra?

Det er vanskelig å finne opprinnelsen til noen fraseologisk enhet, men vi vil prøve. Det antas at uttrykket "katter klør seg i sjelen" har røtter i middelalderen. Det var i en tid da kirken gjennomførte sin aktive propaganda at folk pleide å dele verden opp i svart og hvitt. Og det verste av alt i denne situasjonen var de uskyldige kattene som hadde en svart farge. De ble betraktet som ledsager av djevelen og heksene.

Med tiden ble selvfølgelig denne fanatiske overtro glemt, men folk begynte likevel å være på vakt mot katter. Dette kjæledyret var og forblir for uforutsigbart. Når en katt kjeder seg, begynner hun å skjerpe klørne.

Image

Det er faktisk takket være dette våpenet at nattredyret har muligheten til å jakte. Så folk la merke til: hvis en katt skjerper klørne sine, kan du vente på at den skal få problemer nå: så vil den slå ned en krukke, så vil lysestaken falle ned. Og slik forble uttrykket i folket. Og lyden som følger med kattmanikyr irriterer nerver og sjel.

Image

Uttrykkene kombinert, og uttrykket "katter klør meg i sjelen" viste seg å være kjent for oss.

Uttrykksverdi

Vi forsto opprinnelsen til uttrykket, la oss nå tenke på betydningen som er skjult i den. Hvis du beskriver betydningen av frasen "katter klør sjelen din" i ett ord, får du "lengsel". Selvfølgelig kan du plukke opp mange andre synonymer: tristhet, tristhet, frykt og andre følelser forbundet med ikke de beste menneskelige opplevelsene. Oftest brukes uttrykket “katter klør seg i sjelen” når en person ikke kan bestemme noe eller bestemme noe.

Image

Men her betyr det ikke at eleven ikke kan beregne den matematiske ligningen, den er heller lik frykten for å reise til et annet land. Det ser ikke ut til å være noen grunn til å bekymre seg, men fremdeles skremmer det ukjente, og en person føler årsaksløs spenning og angst.

Hvorfor sier de det?

Dessverre er ikke alt i livet vårt perfekt. Noen ganger blir en person trist. Det er en uforståelig forvirring på sjelen. Jeg vil gjøre noe, men hvordan fikser jeg en situasjon som ennå ikke har begynt? Det er i øyeblikk av spenning denne fraseologiske enheten brukes. Det uttrykker godt sinnstilstanden.

Uansett er bevingede uttrykk som kommer fra folklore for å få folk til å forstå hverandre bedre. Det er ikke alltid mulig å sette ord på det du føler. Hvordan beskrive forvirring, spenning og tristhet på samme tid? Fraseologisme "katter klør seg i sjelen" takler denne oppgaven perfekt. Folk hører et uttrykk kjent fra barndommen og kan forestille seg spenningen og angsten som oppleveren deres opplever.

Hvorfor klør katter i sjelen sin?

De færreste la merke til hvor mange stabile kombinasjoner på russisk som nevner sjelen. Hvis du tenker på det, er det bare en som kommer i tankene, vel, maksimalt tre. Men se på denne imponerende listen:

  • ensom sjel;

  • sjelen er ikke på plass;

  • trekke for sjelen;

  • utmatt sjelen;

  • skade sjelen din;

  • rør opp sjelen;

  • andres sjel - mørke;

  • sjelen kjenner tiltaket.

Det er verdt å merke seg at dette bare er en liten del som sjelen vår lider under. Hvorfor akkurat henne? En person kan bruke uttrykket "hjerte klemt" i figurativ forstand, men likevel praktiseres dette sjelden, fordi mange mennesker tror at tankene er materielle. Det er grunnen til at siden antikken, når en person føler seg dårlig moralsk og ikke fysisk, sier han at sjelen hans er usunn. I denne forbindelse er det ikke overraskende at det mystiske dyret ifølge folkelegenden skraper nettopp sjelen.

Image

Analoger på andre språk

Er det lignende uttrykk på andre språk? Overraskende nok nei. Selv om katten ikke bare ble ansett som et mystisk dyr i Russland, men i hele Europa, er det ikke klart hvorfor de sier dette bare i vårt land. Det er mulig at bare russerne har en så stor sjel at en katt kan klatre inn i.

I England formidles en uforståelig begeistring av uttrykket pit in my mage, som bokstavelig talt betyr "pit in the mage." I prinsippet er dette en bokstavelig oversettelse, men alle forstår at vi snakker om følelsen som oppstår i magen i en periode med intens spenning.

Franskmennene formidler sin tristhet med uttrykket sembler avoir un coeur lourd, som betyr "hardt på hjertet." Det vil si at de tror at det er denne kroppen som er ansvarlig for alle de indre opplevelsene til en person.

Spanjoler er veldig åpne mennesker, så katter ikke plager sjelen. I stedet bruker de uttrykket cuando estoy triste, som i oversettelse betyr "Jeg trenger noen til å snakke ut."