kjendis

Andrey Gavrilov: full filmografi

Innholdsfortegnelse:

Andrey Gavrilov: full filmografi
Andrey Gavrilov: full filmografi
Anonim

Den russiske skuespilleren Andrei Gavrilov er ikke veldig kjent for publikum. Dette skyldtes i stor grad at han er mer involvert i dubbing av utenlandske filmer enn å spille i hjemlige filmer. Stemmen hans blir talt av heltene fra "Ticket to Vegas", "Jungle", "Very Russian Detective" og mange andre.

biografi

Image

Andrei Gavrilov ble født 27. januar 1952. Etter endt utdanning ble han student ved MGIMO, hvor han kunne få en utdanning som tillot ham å jobbe i ti år som en internasjonal TASS-reporter. På 1980-tallet fikk han popularitet som spaltist for utenlandsk musikk; det var fra pennen hans at essays og kommentarer til plater av populære vestlige musikere kom ut. Samtidig ble han interessert i kino, og begynte å engasjere seg i forfatteroversettelser.

Gavrilov korresponderte aktivt med Leningrad-diktere, hvorav noen senere ble utgitt i magasiner og noen bøker. På 1990-tallet jobbet Andrei Yurievich i Ostankino, hvor han med jevne mellomrom dukket opp i kunngjøringene om visse programmer som dukket opp på den da gryende russiske TV-en. Han kunngjør også med jevne mellomrom sendingen av den prestisjetunge Oscar-prisen sammen med kollegaen Yuri Serbin. Nå er skuespilleren aktivt engasjert i dubbing av nye filmer, fungerer også på Silver Rain-radioen.

Scoring av film

Image

Andrei Gavrilov tar ifølge mange filmfans en verdig plass blant oversettere og dubbende skuespillere fra 1980-1990-tiden. Han blir satt på nivå med alle de berømte Volodarsky og Mikhalev. Og hvis de oftest oversatte komiske eller fantastiske actionfilmer, så er Gavrilovs situasjon en annen - for første gang var det Arnold Schwarzenegger, Sylvester Stallone og mange andre actionhelter som "snakket" med stemmen hans.

Nå fortsetter skuespilleren å engasjere seg i dubbing av filmer, mens han bare gjør dette på ordre fra fansen. Til tross for den stramme tidsplanen, klarer han å tale filmen om 10-12 dager, og tar i betraktning den videre redigeringen, som ikke alltid er mulig selv for store dubbingselskaper. Slike oversettelser er veldig populære blant publikum, sulter i gamle dager, da skuespillere med én stemme kunne formidle følelser fra et stort antall mennesker.

Er det mulig å lage en filmografi?

Image

Hvis du stadig husker hvem Andrei Gavrilov er, vil filmografien være veldig omfattende. Ifølge fans av oversetteren har han i livet sitt oversatt mer enn 2000 filmer, og har ennå ikke stoppet med dette. Du kan imidlertid begynne å lage en liste over filmer med de maleriene han uttrykte som gjesteskuespiller. Flere atelierer, som husket Gavrilovs popularitet, inviterte ham til å samarbeide, noe som, dømt etter publikums anmeldelser, viste seg å være veldig produktivt.

Vi snakker om filmene "Crime Blues", "Very Russian Detective", "Sex, kaffe, sigaretter", "Zvorykin-Muromets", "Ticket for Vegas", "Jungle". Alle ble kunngjort i perioden 2008 til 2015. Gavrilov spilte også seg selv i en dokumentar. Vi snakker om filmen "Sex, Lies, Video: USSR". I 1992 opptrådte skuespilleren i en uvanlig rolle for seg selv som manusforfatter, og presenterte filmen “Time X” for russisk kino.

Hvilke filmer er verdt å se?

Et stort antall karakterer ga stemmen Andrei Gavrilov. Filmer, hvis liste allerede har oversteg to tusen, og som han ga uttrykk for gjennom sin lange karriere, er fremdeles lagret og overført av filmgjengere. De mest gjenkjennelige av dem er actionfilmer, science fiction-filmer og actionspill, som sto for det meste av repertoaret som ble tilbudt i 1980 og 1990 til utenlandske og innenlandske publikum.

"Rambo", "Universal Soldier", "Terminator" - alle disse filmene ble gitt uttrykk for av Gavrilov, noen seere foretrekker fremdeles å se dem bare i stemmeskuespill fra denne skuespilleren. Årsaken til denne populariteten er en spesifikk tilnærming til arbeid, når oversetteren prøver å formidle hele poenget med filmen uten å bytte ut sine originale trekk med de som vil være mer forståelige for publikum.

Bidrag til bransjen

Image

Andrei Gavrilov, hvis foto kan bli funnet på de største portalene som er viet til kunst, kommer garantert til å gå ned i kinoens historie som en person som opplyste USSRs publikum i vanskelige år for henne. Til tross for at en-stemmevisning av filmer fra den tiden ikke var veldig høy kvalitet, elsket alle innbyggerne i Sovjetunionen den.

Skuespilleren sier selv at han klarte å utvikle den såkalte unemotional translation translation. Andrei Yurievich mener at en skuespiller som er engasjert i å dikte en film på ingen måte burde trekke "teppet" til sin side: han har ingen rett til å pålegge seeren sine egne følelser. Etter hans mening synder mange nåværende dubbemestere i dette. Noen oversettere fra moderne dubbestudioer legger ikke skjul på at de studerte oversettelse og stemmespill på verkene til Gavrilov.

Hvorfor er det ingen filmroller?

Image

På spørsmål om hvorfor Andrei Gavrilov ikke opptrer i filmer, svarer skuespilleren at han ikke ser noen mening i dette. Fra filmprosessen mottar han ikke ved egen innrømmelse slik glede som å gi uttrykk for nye og interessante filmer. Den 64 år gamle oversetteren lover imidlertid ikke, og hvis det plutselig dukker opp et virkelig interessant forslag, vil han absolutt vurdere det.

I tillegg sier Andrei Yuryevich med jevne mellomrom at han er mer en oversetter, og å kalle ham skuespiller er veldig dumt, fordi han ikke en gang har den passende utdannelsen. Tilhengere av Gavrilovs arbeid med sitt idol er imidlertid uenige, og er klare til å kalle ham skuespiller, etter eksemplet fra ledende filmkritikere.